Bajcsy-Zsilinszky: háromból egy találat

2013. július 23. kedd, 07:13 Közélet
PDF
Már-már mosolyfakasztó a látvány, ami Pécsett, a Bajcsy-Zsilinszky Endre utca (képünkön), illetve a Rákóczi út sarkán, egy ház halán látható. Egy történelmi személyiség, egyben utcai névadó emlékét őrzik táblák, illetve egy dombormű. De a három közül csak az egyiknek sikerült eltalálnia, miképpen is hívták azt a személyt, akinek tiszteletét szerették volna hirdetni.– jobbára helytelenül.



Utcaneveket illene helyesen leírni, ha már valamiért egy ember méltóvá vált arra, hogy halála után évtizedekkel még tudjunk róla. De ezt, ezek szerint nem mindenki veszi kellően komolyan.

Igaz, nem a legegyszerűbb személynév a Bajcsy-Zsilinszky, bár az Endre legalább nem okozhat gondot. A családnév összetett, a jogász, akit a II. nagy háború idején végeztek ki a sopronkőhidai fegyházban, saját maga döntött a hosszabb változat mellett. Hiszen eredetileg „sima” Zsilinszkynek született, de egy idő után, anyja iránti tiszteletből felvette a Bajcsyt is a politikus, afféle előtagként. Ennek okán, a kettő közé még egy rövid kötőjel is beékelődött.



A dombormű szép gesztus volt, de helytelenre sikeredett

A három pécsi helytörténeti dokumentum közül a dombormű a legrégebbi. Utána már nehéz eldönteni, melyik következett. Hiszen az utcanevet jelző lemez, illetve a rövid életpályát felvázoló emléklap nagyjából azonos korúnak tűnik.

A dolgok hitelességéhez hozzátartozik, ez utóbbi a jó, helyes változat. Az is igaz, a tripla jelzés jól megvan, ott az épület oldalán. Tulajdonképpen senkit sem zavar, ez is tény. Éppen ennek okán, gyors változás nem is várható az ügyben. Főleg azért, mert a köbe vésett változatnál mindez nehezen lenne megvalósítható. (Utóbbi esetében az út szó is kurtára sikerült, a magánhangzó szempontjából, de ezt most hagyjuk is!)

Csorba Győző esetében megoldották

A Dél-dunántúli Regionális Könyvtár és Tudásközpont megnyitása után, annak nyugati oldalán helyezték el Csorba Győző költő mellszobrát. Ami nem új alkotás volt, hanem a régebbi könyvár kicsiny udvarából telepítették át. Ennek során kiderült, hibásan volt a poéta neve felvéve, a posztamensre. Az alkotó belegyezésével, közreműködésével, kijavították a rossz változatot. Az első, korábbi rövid „ö” betű kapott két hosszú ékezetet, ami úgy sikerült, hogy aki nem látta a korábbi verziót, észre sem veheti a módosítást.
 

 

Hozzászólások

 
0 #1 Kata 2013-07-25 11:17
Nemzedékek helyesírását figyelve lehet látni, hogy mennyire romlik az. Ma már az újságokban, a televíziók felirataiban is rengeteg hiba van, és nem csak olyan, amit félregépeltek...., sajnos.
Idézet
 

A hozzászólásokat lezártuk. Nem küldhet több hozzászólást.

Hirdetés
Hirdetés